Implement Israeli web accessibility compliance per IS 5568 standard and WCAG 2.1 AA for Hebrew RTL applications. Use when user asks about Israeli accessibility law, "negishot" (accessibility), IS 5568, "teken negishot" (accessibility standard), "nachim" (disabilities), Hebrew screen reader support, RTL ARIA patterns, or accessibility audit for Israeli websites. Covers mandatory legal requirements under the Equal Rights for Persons with Disabilities Act, Hebrew screen reader compatibility, RTL-specific ARIA patterns, and penalties for non-compliance. Do NOT use for general WCAG guidance without Israeli context (use standard a11y resources instead).
Trust score 97/100 (Verified) · 418+ installs · 2 GitHub contributors · MIT license
The Israeli accessibility standard IS 5568 is based on WCAG 2.1 AA but includes unique requirements for Hebrew and RTL that are not covered by international guides. Israeli businesses are legally required to comply, and non-compliance exposes them to lawsuits. In practice, most developers are unaware of the differences and rely on tools that do not check the Israeli-specific requirements.
npx skills-il add skills-il/localization@v1.1.1-israeli-accessibility-compliance --skill israeli-accessibility-compliance -a claude-codeWhat are the main requirements of the IS 5568 accessibility standard for websites in Israel? How does it differ from WCAG 2.1?
How do I verify that a Hebrew app complies with IS 5568? What tools, manual checks, and documents are required?
How do I configure ARIA attributes for a Hebrew RTL interface? Including aria-label, aria-describedby, and support for Hebrew screen readers.
Build me an accessibility preferences widget for my Next.js site compliant with Israeli Regulation 35 and WCAG 2.0 AA. User-preference toggles only (contrast, text size, line spacing, cursor, motion), not an auto-alt-text overlay. Use a pub-sub store, localStorage, and a FOUC bootstrap script.
Add an Alt+A keyboard shortcut to my accessibility widget that works on macOS as well as Windows/Linux. Use e.code === 'KeyA', not e.key === 'a', because macOS produces the dead-key 'å'.
Fact refresh: clarified that the current IS 5568:2020 aligns with WCAG 2.1 AA (with Part 1 updated again in 2023), noted WCAG 2.2 is not yet legally required, fixed the Commission for Equal Rights URL, and corrected the statutory damages cap to 50,000 NIS in the reference file.
Apr 24, 2026
Added implementation guidance for a Regulation 35 / IS 5568 accessibility preferences widget: pub-sub architecture, FOUC bootstrap, layout-independent Alt+A shortcut, framer-motion wiring, and scope fences around overlay anti-patterns (citing the April 2025 FTC action against accessiBe). Complete copy-pasteable code in references/widget-implementation.md.
Apr 21, 2026
Added Reference Links section (Commission for Equal Rights, Standards Institute, WCAG 2.1 quickref). Harmonized WCAG 2.1 AA references in Gotchas.
Apr 14, 2026
Generate professional Hebrew documents including PDF, DOCX, and PPTX with full RTL support and proper Hebrew typography. Use when user asks to create Hebrew PDF, generate Israeli business documents, "lehafik heshbonit", "litstor hozeh", build Hebrew Word document, create Hebrew PowerPoint, or produce Israeli templates such as Heshbonit Mas (tax invoice), Hozeh (contract), Hatza'at Mechir (proposal), or Protokol (meeting minutes). Covers reportlab, WeasyPrint, python-docx, and pptxgenjs with bidi paragraph support. Do NOT use for OCR or reading existing documents (use hebrew-ocr-forms instead).
Guide developers in using Hebrew NLP models and tools including DictaLM, DictaBERT, AlephBERT, and ivrit.ai. Use when user asks about Hebrew text processing, Hebrew NLP, "ivrit", Hebrew tokenization, Hebrew NER, Hebrew sentiment analysis, Hebrew speech-to-text, or needs to process Hebrew language text programmatically. Covers model selection, preprocessing, and Hebrew-specific NLP challenges. Do NOT use for Arabic NLP (different tools) or general English NLP tasks.
Generate SRT subtitles from video or audio files with Hebrew and English transcription support. Use when you need to create captions, transcripts, or hardcoded subtitles for social media and WhatsApp. Supports automatic language detection, translation between Hebrew and English, and burning subtitles directly into video files.
Want to build your own skill? Try the Skill Creator · Submit a Skill